Interprétation
L'interprétation est généralement comprise sous trois formes principales : traduction simultanée, chuchotage et traduction consécutive. Un interprète effectue son travail dans une salle ou une cabine spécialement aménagée pour l’interprétation simultanée, à une table de négociation ou dans un restaurant, depuis une scène ou depuis les coulisses, lors d'une promenade ou lors d'une excursion.
Les services d'interprètes sont utilisés :
- lors de forums, de conférences scientifiques, de présentations, de séminaires, de conférences de presse
- lors de trainings et de cours
- lors de négociations, de réunions, d'assemblées d'actionnaires, d'assemblées de commissaires aux comptes et lors de commissions d'audit
- lors de l'accomplissement d'actes notariés, lors d'audiences et d'actes d'instruction
- pour accompagner des spécialistes techniques en production ou sur un chantier
- lors d'exercices, d'événements sportifs, culturels et autres événements publics
L'interprétation en face à face, pendant laquelle l'interprète et les participants à l'événement se trouvent au même endroit, reste très demandée. Cependant, ces dernières années, l'interprétation à distance s'est également généralisée. Elle comprend l'utilisation des moyens de télécommunication (dans Zoom, Skype, sur des plates-formes spécialisées pour l'interprétation vidéo à distance), surtout si l'événement lui-même est tenu dans un espace virtuel.
Une interprétation de haute qualité d'événements politiques et commerciaux importants doit assurer une transmission complète et précise du sens des déclarations. De plus, cette interprétation doit être effectuée presque inaperçue : tous les participants à l'événement doivent avoir un sentiment de contact et de communication directs dans la même langue. Une telle interprétation n'est possible que pour des spécialistes uniques ayant une expérience de haut niveau. Toutefois, parallèlement à la haute qualification d'un interprète, le succès de tout événement nécessite un travail préparatoire qui implique la clarification des besoins du client, la détermination du type d'interprétation et la sélection de spécialistes en fonction du niveau et du sujet des discours et des conversations, suivis par des conseils sur les moyens techniques.
L'interprétation simultanée est idéale pour des événements avec un grand nombre de participants et de langues de travail ainsi que pour des réunions d'affaires importantes,où les intervenants, les partenaires de négociation et les interlocuteurs parlent et communiquent en direct sans laisser les interprètes s'arrêter pour la traduction. En général, les interprètes simultanés travaillent par paires ce qui leur permet de se relayer toutes les 20 à 30 minutes. Par conséquent, l’interprétation simultanée peut réduire considérablement le coût d'organisation de réunions, de conférences, de trainings et, grâce à la traduction quasi simultanée, réduire la durée des événements, et souvent minimiser les frais de déplacement des participants.
L’interprétation simultanée augmente considérablement le prestige et la qualité des événements : les auditeurs perçoivent ce qui est dit directement en parlant, ressentent les émotions de l'orateur, et l'orateur a la possibilité de voir la réaction animée du public par rapport à ses paroles et de garder l'attention de la salle. Grâce à des moyens techniques, la traduction simultanée peut être réalisée dans plusieurs langues en même temps.
L'interprétation consécutive est en demande lors de la tenue d'événements avec un petit nombre de participants. Le coût de l'interprétation consécutive est généralement inférieur à celui de l'interprétation simultanée, car il n'y a généralement pas de besoin d'équipement spécial et un interprète suffit pour interpréter dans les pauses sémantiques que les orateurs fournissent dans leur discours.
La traduction consécutive est également utilisée pour accompagner le travail des spécialistes lors des essais techniques, de la mise en service, des travaux de construction et d'installation, de la supervision de l'installation ou de la maintenance de service.
+7 (495) 212-16-75
ou remplissez le formulaire sur le site,
et nous vous contacterons !
5 étapes faciles pour
Obtenir une traduction
Vous avez besoin
traduction?

Envoyez-nous vos fichiers et précisez vos demandes et délais pour obtenir un devis
Nous estimons le prix et les délais et vous proposons des options de paiement
Vous confirmez le paiement de la commande et nous commençons à travailler tout de suite
Nous terminons votre commande à temps, l'adaptons en fonction de vos besoins et vous l'envoyons
Votre commande est prête



